Safety Information

STAGE 1: SWADDLING

English

  • IMPORTANT : Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP™ fits the baby safely and works as intended.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • Do not use if zipper is damaged.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Discontinue use and transition to our SWADDLE UP™ TRANSITION BAG or SUIT, when your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
  • If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.

Deutsch

  • WICHTIG: Verwenden Sie SWADDLE UP ™ jenach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken
  • Nicht verwenden, wenn der Reißverschluss
  • beschädigt ist
  • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt
  • Wechseln Sie zum SWADDLE UP ™ TRANSITION BAG oder SUIT sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
  • Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt. 

Français

  • IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • Ne pas utiliser si la fermeture à glissière est endommagée
  • S’assurer toujours qu’aucune partie du vêtement ne gêne la respiration du bébé ou couvre son nez ou sa bouche.
  • Arrêtez l'utilisation et passez à notre SAC ou COMBINAISON de TRANSITION SWADDLE UP™ si votre bébé essaie de rouler ou perd son réflexe de sursaut, selon ce qui se produit en premier
  • La sécurité d'un enfant relève de la responsabilité de ses parents ou de la personne qui le garde.
  • Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser. 

Polskie

  • WAŻNE: Zawsze wybieraj Swaddle UP™ zgodnie z wagą dziecka, a NIE z jego wiekiem, aby upewnić się, że jest bezpieczny, odpowiednio dopasowany do dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • Nie używać jeśli suwak jest uszkodzony
  • Zawsze upewnij się, Że Żadna część odzieży nie przeszkadza w oddychaniu dziecka lub nie przykrywa mu nosa lub ust.
  • Zaprzestań stosowania otulacza SWADDLE UP™ etap 1 i zmień go na SWADDLE UP™ etap 2 przejściowy, gdy dziecko zaczyna próbować przekręcać się na brzuszek lub traci odruch moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
  • Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym 

Nederlands

  • BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
  • Leg uw baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Niet gebruiken als rits is beschadigd.
  • Zorg er altijd voor dat geen enkel onderdeel van het kledingstuk de ademhaling van de baby stoort of de neus of mond dedekt.
  • Stop het gebruik en maak de overstap naar de SWADDLE UP™ TRANSITIE SLAAPZAK of TRANSITIEPAK als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • De veiligheid van een kind is de verantwoordelijkheid van zijn ouders of verzorger.
  • Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional. 

Россия

  • ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку
  • Не используйте, если молния повреждена
  • Всегда Следите За Тем, Чтобы Ни Одна Часть Изделия Не Затрудняла Дыхание Ребёнку И Не Закрывала Его Нос Или Рот.
  • Как только ваш малыш начнёт показывать признаки попыток перевернуться, или когда исчезнет стартл-рефлекс, прекратите использование и переведите его на SWADDLE UP™ TRANSITION BAG или TRANSITION SUIT.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
  • Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием

STAGE 2: TRANSITIONING

English

  • IMPORTANT : Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP™ TRANSITION BAG/SUIT fits the baby safely and works as intended.
  • Remove wings once your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
  • WARNING: This swaddle/sleep bag is for use in a cot or crib.
  • WARNING: Do not let your child overheat.
  • WARNING: Do not use this garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
  • WARNING: Keep away from fire
  • WARNING: Do not use this garment if zippers are damaged.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • When transitioning, always keep the detached wings/sleeves away from baby.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Ensure zippers are done up correctly when in use.
  • The garment is intended to be used without any additional bedding.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
  • If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.

Deutsch

  • WICHTIG: Verwenden Sie den SWADDLE UP™ TRANSITION BAG & SUIT je nach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass es sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
  • Dieser Wickel- / Schlafsack ist für die Verwendung in einem Kinderbett oder Kinderbett vorgesehen.
  • Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
  • Verwenden Sie den Wickel / Schlafsack nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
  • Von Feuer fernhalten
  • Verwenden Sie diesen Wickel- / Schlafsack nicht, wenn die Reißverschlüsse beschädigt sind.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
  • Entfernen Sie die Seitenflügelchen sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
  • Halten Sie beim Übergang die abgenommenen Flügel immer vom Baby fern.
  • Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
  • Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
  • Der Wickel- / Schlafsack soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
  • Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt

Français

  • IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
  • Ce sac de nuit est destiné à être utilisé dans un berceau ou un lit d’enfant.  
  • Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.  
  • N’utilisez pas le sac de nuit si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
  • Tenir éloigné du feu.  
  • Ne pas utiliser ce sac de couchage si la fermeture à glissières sont endommagées.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • Détacher les ailes lorsque, selon la première éventualité, soit votre bébé commence à essayer de rouler soit perd le réflexe de tressaillement.
  • Lors de la transition, toujours garder les ailes détachées éloignées de bébé.
  • S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
  • Le sac de nuit est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.  
  • La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
  • Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.

Polskie

  • WAŻNE: Należy używać zgodnie z wagą dziecka, a NIE jego wiekiem, aby upewnić się, że otulacz przejściowy Swaddle UP™ jest prawidłowo dopasowany do ciała dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
  • Ten otulacz/śpiworek jest przeznaczony do użycia w łóżeczku.
  • Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka. 
  • Nie używaj otulacza/śpiworka, jeśli główka dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, kiedy otulacz/śpiworek jest zapięty.
  • OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Nie używać otulacza/śpiworka, jeśli suwaki są uszkodzone.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • Odepnij skrzydełka, gdy dziecko próbuje przewracać się na brzuszek lub traci odruchy Moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
  • Podczas przestawiania się na spanie ze swobodnymi rękami upewnij się, że odpięte skrzydełka nie są w zasięgu dziecka.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
  • Śpiworek przeznaczony jest do użytku bez dodatkowej pościeli.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
  • Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym 

Nederlands

  • BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
  • Deze slaapzak dient voor gebruik in een wieg of kinderbed.
  • Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
  • Gebruik de swaddle/ slaapzak niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Deze slaapzak niet gebruiken als de ritsen beschadigd zijn.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Verwijder de vleugels als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • Houd in de overgangsperiode de losse vleugels altijd ver bij baby vandaan.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
  • Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
  • De slaapzak is bedoeld om zonder ander beddengoed gebruikt te worden
  • De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
  • Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.

Россия

  • ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ TRANSITION BAG безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
  • ВНИМАНИЕ: Это изделие предназначено для использования в кроватке, люльке или коляске.
  • Не допускайте перегрева ребёнка.
  • Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
  • Берегите от огня
  • Не используйте этот спальный комбинезон, если молнии повреждены.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
  • Отстегните крылышки, когда у ребёнка появятся признаки попыток перевернуться, или когда у него исчезнет стартл-рефлекс (в зависимости от того, что наступит раньше).
  • Никогда не оставляйте отстёгнутые крылышки рядом с ребёнком во время переходного этапа.
  • Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
  • Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
  • Спальный комбинезон 2 слоя предназначен для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
  • Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.

STAGE 3: INDEPENDENT SLEEP

English

  • WARNING: Do not let your child overheat.
  • WARNING: Do not use the garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
  • WARNING: Keep away from fire
  • WARNING: Do not use if zipper is damaged.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Ensure zipper is done up correctly when in use.
  • The garment is intended to be used without any additional bedding.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.

Deutsch

  • WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
  • Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
  • Von Feuer fernhalten
  • Verwenden Sie dieses Kleidungsstück nicht, wenn der Reißverschlüsse beschädigt ist.
  • Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
  • Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
  • Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
  • Dieses Kleidungsstück soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
  • Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers. 

Français

  • Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.  
  • N’utilisez pas si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
  • Tenir éloigné du feu.  
  • Ne pas utiliser si la fermeture à glissières sont endommagées.
  • Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
  • S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
  • Le vêtement est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
  • La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge. 

Polskie

  • Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka. 
  • Nie używaj tej odzieży, jeśli głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, gdy odzież jest zapięta.
  • OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Nie używaj tej odzieży, jeśli zamek jest uszkodzony.
  • Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
  • Ta odzież jest przeznaczona do użytku bez dodatkowego łóżka.
  • Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów. 

Nederlands

  • Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
  • Gebruik de kledingstuk niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Gebruik dit kledingstuk niet als de rits is beschadigd.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
  • Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
  • Het kledingstuk is bedoeld om te worden gebruikt zonder ander beddengoed
  • De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind. 

Россия

  • Не допускайте перегрева ребёнка.
  • Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
  • Берегите от огня
  • Не используйте эту одежду, если молния повреждена.
  • Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
  • Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
  • Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
  • Эта одежда предназначена для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
  • За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.

STAGE 1: SWADDING

English

  • IMPORTANT: Use SWADDLE UP '™ based on baby's weight, NOT age, to ensure it fits securely and functions as intended.
  • Always place your baby on their back to sleep
  • Do not use if the Zipper is damaged
  • Always make sure that no part of the garment is affecting the baby's breathing or covering the nose or mouth
  • Switch to the SWADDLE UP '™ TRANSITION BAG or SUIT as soon as your baby shows signs of rolling over on their own or the Moro reflex loses, whichever comes first
  • The safety of a child is the responsibility of the parent or caregiver.
  • If your baby has a special medical condition, please consult a doctor before use.¬†

English

  • IMPORTANT¬†: Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP‚™ fits the baby safely and works as intended.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • Do not use if zipper is damaged.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Discontinue use and transition to our SWADDLE UP‚™ TRANSITION BAG or SUIT, when your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
  • If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.

Franßais

  • IMPORTANT¬†: Use the SWADDLE UP‚™ en fonction du poids de votre b©b© and NON PAS de son ¢ge pour veiller † ce qu‚Äôil puisse ™tre utilis© en toute s©curit© et qu‚Äôil donne les r©sultats escompt©s.
  • Placez toujours votre b©b© sur le dos pour dormir.
  • Ne pas utiliser si la fermeture † glissi®re est endommag©e
  • S‚Äôassurer toujours qu‚Äôaucune partie du v™tement ne g™ne la respiration du b©b© ou couvre son nez ou sa bouche.
  • Arr™tez l'utilisation et passez † notre SAC ou COMBINAISON de TRANSITION SWADDLE UP‚™ si votre b©b© essaie de rouler ou perd son r©flexe de sursaut, selon ce qui se produit en premier
  • La s©curit© d'un enfant rel®ve de la responsabilit®ve de la responsabilit© de ses parents ou de la personne qui le garde.
  • Si l‚Äô©tat de sant© de votre b©b© est particulier, veuillez consulter un professionnel de sant© avant d‚ôutiliser.¬†

Polskie

  • WA≈ªNE: Zawsze wybieraj Swaddle UP‚™ zgodnie z wagƒÖ dziecka, a NIE z jego wiekiem, aby upewniƒá siƒô, ≈ºe jest bezpieczny, odpowiednio dopasowany do dziecka i dzia≈Ça zgodnie z przeznaczeniem.
  • Zawsze uk≈Çadaj dziecko do snu na plecach.
  • Nie u≈ºywaƒá je≈õli suwak jest uszkodzony
  • Zawsze upewnij siƒô, ≈ªe ≈ªadna czƒô≈õƒá odzie≈ºy nie przeszkadza w oddychaniu dziecka lub nie przykrywa mu nosa lub ust.
  • Zaprzesta≈Ñ stosowania otulacza SWADDLE UP‚™ etap 1 i zmie≈Ñ go na SWADDLE UP‚™ etap 2 przej≈õciowy, gdy dziecko zaczyna pr≥bowaƒá przekrƒôcaƒá siƒô na brzuszek lub traci odruch moro, w zale≈ºno≈õci od tego, co nastƒÖpi pierwsze.
  • Bezpiecze≈Ñstwo dziecka jest odpowiedzialno≈õciƒÖ rodzic≥w i opiekun≥w.
  • Je≈õli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed u≈ºyciem skonsultuj siƒô z personalelem Medycznym¬†

Nederlands

  • BELANGRIJK: Use the weight of the baby and the power of the wind to move the swaddle up, and go past the work in the room.
  • Leg the baby Altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Never used as rits is damaged.
  • Zorg he altijd voor dat geen enkel onderdeel van het kledingstuk de ademhaling van de baby stoort der neus of mond dedekt.
  • Stop het gebruik en maak de overstap naar de SWADDLE UP‚™ TRANSITIE SLAAPZAK¬†of TRANSITIEPAK as uw baby zich lijkt te gaan omrolle of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • The veiligheid van een kind is de verantwoordelijkheid van zijn ouders of verzorger.
  • As your baby has a medical treatment, you will receive advice from them zorgprofessional.¬†

–†–æ—Å—Å–∏—è

  • –í–ê–ñ–ù–û: –ò—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ –≤ —Å–æ–æ—Ç–≤–µ—Ç—Å—Ç–≤–∏–∏ —Å –≤–µ—Å–æ–º —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞, –∞ –ù–ï —Å –≤–æ–∑—Ä–∞—Å—Ç–æ–º, —á—Ç–æ–±—ã –≥–∞—Ä–∞–Ω—Ç–∏—Ä–æ–≤–∞—Ç—å, —á—Ç–æ SWADDLE UP‚™ –±–µ–∑–æ–ø–∞—Å–Ω–æ –ø–æ–¥—Ö–æ–¥–∏—Ç —Ä–µ–±—ë–Ω–∫—É –ø–æ —Ä–∞–∑–º–µ—Ä—É –∏ –æ–±–µ—Å–ø–µ—á–∏–≤–∞–µ—Ç –Ω—É–∂–Ω—ã–π —ç—Ñ—Ñ–µ–∫—Ç.
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ —É–∫–ª–∞–¥—ã–≤–∞–π—Ç–µ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ —Å–ø–∞—Ç—å –Ω–∞ —Å–ø–∏–Ω–∫—É
  • –ù–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ, –µ—Å–ª–∏ –º–æ–ª–Ω–∏—è –ø–æ–≤—Ä–µ–∂–¥–µ–Ω–∞
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ –°–ª–µ–¥–∏—Ç–µ –ó–∞ –¢–µ–º, –ß—Ç–æ–±—ã –ù–∏ –û–¥–Ω–∞ –ß–∞—Å—Ç—å –ò–∑–¥–µ–ª–∏—è –ù–µ –ó–∞—Ç—Ä—É–¥–Ω—è–ª–∞ –î—ã—Ö–∞–Ω–∏–µ –†–µ–±—ë–Ω–∫—É –ò –ù–µ –ó–∞–∫—Ä—ã–≤–∞–ª–∞ –ï–≥–æ –ù–æ—Å –ò–ª–∏ –†–æ—Ç.
  • –ö–∞–∫ —Ç–æ–ª—å–∫–æ –≤–∞—à –º–∞–ª—ã—à –Ω–∞—á–Ω—ë—Ç –ø–æ–∫–∞–∑—ã–≤–∞—Ç—å –ø—Ä–∏–∑–Ω–∞–∫–∏ –ø–æ–ø—ã—Ç–æ–∫ –ø–µ—Ä–µ–≤–µ—Ä–Ω—É—Ç—å—Å—è, –∏–ª–∏ –∫–æ–≥–¥–∞ –∏—Å—á–µ–∑–Ω–µ—Ç —Å—Ç–∞—Ä—Ç–ª-—Ä–µ—Ñ–ª–µ–∫—Å, –ø—Ä–µ–∫—Ä–∞—Ç–∏—Ç–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏–µ –∏ –ø–µ—Ä–µ–≤–µ–¥–∏—Ç–µ –µ–≥–æ –Ω–∞ SWADDLE UP‚™ TRANSITION BAG –∏–ª–∏ TRANSITION SUIT.
  • –ó–∞ –±–µ–∑–æ–ø–∞—Å–Ω–æ—Å—Ç—å —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –æ—Ç–≤–µ—á–∞—é—Ç —Ä–æ–¥–∏—Ç–µ–ª–∏ –∏–ª–∏ —á–µ–ª–æ–≤–µ–∫, —É—Ö–∞–∂–∏–≤–∞—é—â–∏–π –∑–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–æ–º.
  • –ï—Å–ª–∏ —É –≤–∞—à–µ–≥–æ –º–∞–ª—ã—à–∞ –æ—Å–æ–±–æ–µ —Å–æ—Å—Ç–æ—è–Ω–∏–µ –∑–¥–æ—Ä–æ–≤—å—è, –ø–æ–∂–∞–ª—É–π—Å—Ç–∞, –ø—Ä–æ–∫–æ–Ω—Å—É–ª—å—Ç–∏—Ä—É–π—Ç–µ—Å—å —Å –≤—Ä–∞—á–æ–º –ø–µ—Ä–µ–¥ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏–µ–º

STAGE 2: úTRANSITION

English

  • IMPORTANT: Use the SWADDLE UP‚™¬†TRANSITION BAG & SUIT based on baby's weight and NOT their¬†age to ensure it fits securely and how intended¬†works.
  • This sleeping bag/suit is intended for use in a crib or bassinet.
  • Do not allow your child to overheat.
  • Do not use the sleeping bag/suit if the child's head fits through the neck opening or if the neck opening is too tight
  • Keep away from fire
  • Do not use this sleeping bag/suit if the zippers are damaged.
  • Always place your baby on their back to sleep.
  • Remove the side panels as soon as your baby shows signs of doing so to turn over or lose the Moro reflex, whichever comes first
  • When making the transition, always keep the removed wings away from the baby.
  • Always ensure that no part of the garment is affecting the baby's breathing or covering the nose or mouth.
  • Ensure that the Zippers are properly closed during use.
  • The sleeping bag/suit should be used without additional bedding.
  • The safety of a child is the responsibility of the parent or caregiver.
  • If your baby has a special medical condition, please consult one before use Doctor

English

  • IMPORTANT¬†: Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP‚™ TRANSITION BAG/SUIT fits the baby safely and works as intended.
  • Remove wings once your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
  • WARNING: This swaddle/sleep bag is for use in a cot or crib.
  • WARNING: Do not let your child overheat.
  • WARNING: Do not use this garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
  • WARNING: Keep away from fire
  • WARNING: Do not use this garment if zippers are damaged.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • When transitioning, always keep the detached wings/sleeves away from baby.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Ensure zippers are done up correctly when in use.
  • The garment is intended to be used without any additional bedding.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
  • If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.

Franßais

  • IMPORTANT¬†: Use the SWADDLE UP‚™ en fonction du poids de votre b©b© et NON PAS de son ¢ge pour veiller † ce qu‚Äôil puisse ™tre utilis© en toute s©curit© et qu‚Äôil donne les r©sultats escompt©s.
  • Ce sac de nuit est destin© † ™tre utilis© in a berceau or a lit d'ôenfant.¬†¬†
  • Veillez † ce que votre enfant n‚Äôait¬†trop¬†chaud.¬†¬†
  • N‚Äôutilisez pas le sac de nuit si la t™te de l‚Äôenfant peut passer † travers l‚Äôouverture pr©vue pour le cou ou si celle-ci est trop serr©e lors de l'ôôutilisation du produit.
  • Tenir ©loign© du feu.¬†¬†
  • Ne pas utiliser ce sac de couchage si la fermeture † glissi®res sont endommag©es.
  • Placez To go to your b©b© sur le dos pour dormir.
  • D©tacher les ailes lorsque, selon la premi®re ©ventualit©, soit votre b©b© begin † essayer de rouler soit perd le r©flexe de tressaillement.
  • Lors de la transition, toujours garder les ailes d©tach©es ©loign©es de b©b©.
  • S‚ÄôASSURER TOUJOURS QU‚ÄôAUCUNE PARTIE DU VäTEMENT NE Gäne LA RESPIRATION DU BâBâ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez † ce que les attaches soient bien ferm©es lorsqu‚Äôelles sont utilis©es.
  • Le sac de nuit est destin© † ™tre utilis© sans aucune literie suppl©mentaire.¬†¬†
  • La s©curit© d‚Äôun enfant est la responsabilit© de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
  • Si l‚Äô©tat de sant© Your b©b© est particulier, veuillez consulter un professionnel de sant© avant d'ôutiliser.

Polskie

  • WA≈ªNE: Nale≈ºy u≈ºywaƒá zgodnie z wagƒÖ dziecka, a NIE jego wiekiem, aby upewniƒá siƒô, ≈ºe otulacz przej≈õciowy Swaddle UP‚™ jest prawid≈Çowo dopasowany do cia≈Ça dziecka i dzia≈Ça zgodnie z przeznaczeniem.
  • Ten otulacz/≈õpiworek jest przeznaczony do u≈ºycia w ≈Ç≥≈ºeczku.
  • Nie dopuszczaj do przegrzania siƒô dziecka.¬†
  • Nie u≈ºywaj otulacza/≈õpiworka, je≈õli g≈Ç≥wka dziecka mo≈ºe przej≈õƒá przez otw≥r na szyjƒô lub je≈õli otw≥r na szyjƒô jest zbyt ciasny, kiedy otulacz/≈õpiworek jest zapiƒôty.
  • OSTRZE≈ªENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Nie u≈ºywaƒá otulacza/≈õpiworka, je≈õli suwaki sƒÖ uszkodzone.
  • Zawsze uk≈Çadaj dziecko do snu na plecach.
  • Odepnij skrzyde≈Çka, gdy dziecko pr≥buje przewracaƒá siƒô na brzuszek lub traci odruchy Moro, w zale≈ºno≈õci od tego, co nastƒÖpi pierwsze.
  • Podczas przestawiania siƒô na spain ze swobodnymi rƒôkami upewnij siƒô, ≈ºe odpiƒôte skrzyde≈Çka never sƒÖ w zasiƒôgu dziecka.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIƒò, ≈ªE ≈ªADNA CZƒò≈öƒÜ ODZIE≈ªY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij siƒô, ≈ºe zapiƒôcia sƒÖ dobrze dopiƒôte w trakcie u≈ºywania.
  • ≈öpiworek przeznaczony jest do u≈ºytku bez dodatkowej po≈õcieli.
  • Bezpiecze≈Ñstwo dziecka jest odpowiedzialno≈õciƒÖ rodzic≥w i opiekun≥w.
  • Je≈õli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed u≈ºyciem skonsultuj siƒô z personelem medycznym¬†

Nederlands

  • BELANGRIJK: Gebruik naargelang the weight of the baby and NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP‚™ goed past en werkt zoals het hoort.
  • The slaapzak serves for use in a cradle of children's bed.
  • Zorg ervoor dat and child never oververhit raakt.
  • Use of the swaddle/ slaapzak never as the hoofd of the child door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer the product Sealed is for use.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Deze slaapzak niet gebruiken as de ritsen damaged zijn.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • Verwijder de birds als uw baby zich lijkt te gaan omrolle of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
  • Houd in the transition period de losse vleugels altijd ver bij baby vandaan.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE Neus of Mond Bedekt a child.
  • As a baby a medical aandoening book, vraag dan v≥≥r gebruik advies van een zorgprofessional.

–†–æ—Å—Å–∏—è

  • –í–ê–ñ–ù–û: –ò—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ –≤ —Å–æ–æ—Ç–≤–µ—Ç—Å—Ç–≤–∏–∏ —Å –≤–µ—Å–æ–º —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞, –∞ –ù–ï —Å –≤–æ–∑—Ä–∞—Å—Ç–æ–º, —á—Ç–æ–±—ã –≥–∞—Ä–∞–Ω—Ç–∏—Ä–æ–≤–∞—Ç—å, —á—Ç–æ SWADDLE UP‚™ TRANSITION BAG –±–µ–∑–æ–ø–∞—Å–Ω–æ –ø–æ–¥—Ö–æ–¥–∏—Ç —Ä–µ–±—ë–Ω–∫—É –ø–æ —Ä–∞–∑–º–µ—Ä—É –∏ –æ–±–µ—Å–ø–µ—á–∏–≤–∞–µ—Ç –Ω—É–∂–Ω—ã–π —ç—Ñ—Ñ–µ–∫—Ç.
  • –í–ù–ò–ú–ê–ù–ò–ï: –≠—Ç–æ –∏–∑–¥–µ–ª–∏–µ –ø—Ä–µ–¥–Ω–∞–∑–Ω–∞—á–µ–Ω–æ –¥–ª—è –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏—è –≤ –∫—Ä–æ–≤–∞—Ç–∫–µ, –ª—é–ª—å–∫–µ –∏–ª–∏ –∫–æ–ª—è—Å–∫–µ.
  • –ù–µ –¥–æ–ø—É—Å–∫–∞–π—Ç–µ –ø–µ—Ä–µ–≥—Ä–µ–≤–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞.
  • –ù–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ –∏–∑–¥–µ–ª–∏–µ, –µ—Å–ª–∏ –≥–æ–ª–æ–≤–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –º–æ–∂–µ—Ç –ø—Ä–æ–π—Ç–∏ —á–µ—Ä–µ–∑ –µ–≥–æ –≥–æ—Ä–ª–æ–≤–∏–Ω—É, –∏–ª–∏ –µ—Å–ª–∏ –≥–æ—Ä–ª–æ–≤–∏–Ω–∞ —Å–ª–∏—à–∫–æ–º —É–∑–∫–∞—è –ø–æ—Å–ª–µ –∑–∞—Å—Ç—ë–≥–∏–≤–∞–Ω–∏—è.
  • –ë–µ—Ä–µ–≥–∏—Ç–µ –æ—Ç –æ–≥–Ω—è
  • –ù–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ —ç—Ç–æ—Ç —Å–ø–∞–ª—å–Ω—ã–π –∫–æ–º–±–∏–Ω–µ–∑–æ–Ω, –µ—Å–ª–∏ –º–æ–ª–Ω–∏–∏ –ø–æ–≤—Ä–µ–∂–¥–µ–Ω—ã.
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ —É–∫–ª–∞–¥—ã–≤–∞–π—Ç–µ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ —Å–ø–∞—Ç—å –Ω–∞ —Å–ø–∏–Ω–∫—É.
  • –û—Ç—Å—Ç–µ–≥–Ω–∏—Ç–µ –∫—Ä—ã–ª—ã—à–∫–∏, –∫–æ–≥–¥–∞ —É —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –ø–æ—è–≤—è—Ç—Å—è –ø—Ä–∏–∑–Ω–∞–∫–∏ –ø–æ–ø—ã—Ç–æ–∫ –ø–µ—Ä–µ–≤–µ—Ä–Ω—É—Ç—å—Å—è, –∏–ª–∏ –∫–æ–≥–¥–∞ —É –Ω–µ–≥–æ –∏—Å—á–µ–∑–Ω–µ—Ç —Å—Ç–∞—Ä—Ç–ª-—Ä–µ—Ñ–ª–µ–∫—Å (–≤ –∑–∞–≤–∏—Å–∏–º–æ—Å—Ç–∏ –æ—Ç —Ç–æ–≥–æ, —á—Ç–æ –Ω–∞—Å—Ç—É–ø–∏—Ç —Ä–∞–Ω—å—à–µ).
  • –ù–∏–∫–æ–≥–¥–∞ –Ω–µ –æ—Å—Ç–∞–≤–ª—è–π—Ç–µ –æ—Ç—Å—Ç—ë–≥–Ω—É—Ç—ã–µ –∫—Ä—ã–ª—ã—à–∫–∏ —Ä—è–¥–æ–º —Å —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–æ–º –≤–æ –≤—Ä–µ–º—è –ø–µ—Ä–µ—Ö–æ–¥–Ω–æ–≥–æ —ç—Ç–∞–ø–∞.
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ —Å–ª–µ–¥–∏—Ç–µ –∑–∞ —Ç–µ–º, —á—Ç–æ–±—ã –Ω–∏ –æ–¥–Ω–∞ —á–∞—Å—Ç—å –∏–∑–¥–µ–ª–∏—è –Ω–µ –∑–∞—Ç—Ä—É–¥–Ω—è–ª–∞ –¥—ã—Ö–∞–Ω–∏–µ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫—É –∏ –Ω–µ –∑–∞–∫—Ä—ã–≤–∞–ª–∞ –µ–≥–æ –Ω–æ—Å –∏–ª–∏ —Ä–æ—Ç.
  • –£–¥–æ—Å—Ç–æ–≤–µ—Ä—å—Ç–µ—Å—å, —á—Ç–æ –º–æ–ª–Ω–∏–∏ –ø—Ä–∏ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏–∏ –ø—Ä–∞–≤–∏–ª—å–Ω–æ –∑–∞—Å—Ç—ë–≥–Ω—É—Ç—ã.
  • –°–ø–∞–ª—å–Ω—ã–π –∫–æ–º–±–∏–Ω–µ–∑–æ–Ω 2 —Å–ª–æ—è –ø—Ä–µ–¥–Ω–∞–∑–Ω–∞—á–µ–Ω –¥–ª—è –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏—è –±–µ–∑ –¥–æ–ø–æ–ª–Ω–∏—Ç–µ–ª—å–Ω—ã—Ö –ø–æ—Å—Ç–µ–ª—å–Ω—ã—Ö –ø—Ä–∏–Ω–∞–¥–ª–µ–∂–Ω–æ—Å—Ç–µ–π.
  • –ó–∞ –±–µ–∑–æ–ø–∞—Å–Ω–æ—Å—Ç—å —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –æ—Ç–≤–µ—á–∞—é—Ç —Ä–æ–¥–∏—Ç–µ–ª–∏ –∏–ª–∏ —á–µ–ª–æ–≤–µ–∫, —É—Ö–∞–∂–∏–≤–∞—é—â–∏–π –∑–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–æ–º.
  • –ï—Å–ª–∏ —É –≤–∞—à–µ–≥–æ –º–∞–ª—ã—à–∞ –æ—Å–æ–±–æ–µ —Å–æ—Å—Ç–æ—è–Ω–∏–µ –∑–¥–æ—Ä–æ–≤—å—è, –ø–æ–∂–∞–ª—É–π—Å—Ç–∞, –ø—Ä–æ–∫–æ–Ω—Å—É–ª—å—Ç–∏—Ä—É–π—Ç–µ—Å—å —Å –≤—Ä–∞—á–æ–º –ø–µ—Ä–µ–¥ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏–µ–º.

LEVEL 3: INDEPENDENT SLEEP

English

  • WARNING: Do not let your child overheat.
  • Do not use the garment if the child's head fits through the neck opening or if the Neck opening is too tight.
  • Keep away from fire.
  • Do not use this garment if the zipper is damaged.
  • Always place your baby on their back to sleep.
  • Always make sure that no part of the Garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Ensure that the zippers are properly closed during use.
  • This garment is intended to be used without additional bedding.
  • Safety of a child is the responsibility of the parent or caregiver.¬†

English

  • WARNING: Do not let your child overheat.
  • WARNING: Do not use the garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
  • WARNING: Keep away from fire
  • WARNING: Do not use if zipper is damaged.
  • Always place baby on their back for sleep.
  • Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
  • Ensure zipper is done up correctly when in use.
  • The garment is intended to be used without any additional bedding.
  • A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.

Franßais

  • Veillez † ce que votre enfant n‚Äôait¬†trop¬†chaud.¬†¬†
  • N‚Äôutilisez pas si la t™te de l‚Äôenfant peut passer † travers l‚Äôouverture pr©vue pour le cou ou si celle-ci est trop serr©e lors de l‚Äôutilisation du produit.
  • Tenir ©loign© du feu.¬†¬†
  • Ne pas utiliser si la fermeture † glissi®res sont endommag©es.
  • Placez toujours votre b©b© sur le dos pour dormir.
  • S‚ÄôASSURER TOUJOURS QU‚ÄôAUCUNE PARTIE DU VÄTEMENT NE Gäne LA RESPIRATION DU BâBâ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
  • Veillez † ce que les attaches soient bien ferm©es lorsqu‚Äôelles sont utilis©es.
  • Le v™tement est destin© † ™tre utilis© sans aucune literie suppl©mentaire.
  • La s©curit© d'Äôun enfant est la responsabilit© de ses parents ou de la personne qui en a la charge.¬†

Polskie

  • Never dopuszczaj do przegrzania siƒô dziecka.¬†
  • Never u≈ºywaj tej odzie≈ºy, je≈õli g≈Çowa dziecka mo≈ºe przej≈õƒá przez otw≥r na szyjƒô lub je≈õli otw≥r na szyjƒô jest zbyt ciasny, gdy odzie≈º jest zapiƒôta.
  • OSTRZE≈ªENIE: Trzymaj z dala od ognia.
  • Never u≈ºywaj tej odzie≈ºy, je≈õli zamek jest¬†uszkodzony.
  • Zawsze uk≈Çadaj dziecko do snu na plecach.
  • ZAWSZE UPEWNIJ SIƒò, ≈ªE ≈ªADNA CZƒò≈öƒÜ ODZIE≈ªY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
  • Upewnij siƒô, ≈ºe zapiƒôcia sƒÖ dobrze dopiƒôte w trakcie u≈ºywania.
  • Ta odzie≈º jest przeznaczona do u≈ºytku bez¬†dodatkowego ≈Ç≥≈ºka.
  • Bezpiecze≈Ñstwo dziecka jest odpowiedzialno≈õciƒÖ rodzic≥w i opiekun≥w.¬†

Nederlands

  • Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
  • Gebruik de kledingstuk niet als het hoofd van het kind door de nekopening past von als de nekopening te strak is wanneer The product is sealed for use.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Uit de buurt van vuur houden.
  • Uit de kledingstuk niet als de rits is damaged.
  • Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
  • ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN GRANDSON ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
  • Let erop dat de ritssluiting op de juiste manner is tightly ridden.
  • The kledingstuk is bedoeld om te bebruikt zonder other beddengoed
  • De ouders of verzorgers Zijn responsible for the safety of a child –ø–µ—Ä–µ–≥—Ä–µ–≤–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞.
  • –ù–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ –∏–∑–¥–µ–ª–∏–µ, –µ—Å–ª–∏ –≥–æ–ª–æ–≤–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –º–æ–∂–µ—Ç –ø—Ä–æ–π—Ç–∏ —á–µ—Ä–µ–∑ –µ–≥–æ –≥–æ—Ä–ª–æ–≤–∏–Ω—É, –∏–ª–∏ –µ—Å–ª–∏ –≥–æ—Ä–ª–æ–≤–∏–Ω–∞ —Å–ª–∏—à–∫–æ–º —É–∑–∫–∞—è –ø–æ—Å–ª–µ –∑–∞—Å—Ç—ë–≥–∏–≤–∞–Ω–∏—è.
  • –ë–µ—Ä–µ–≥–∏—Ç–µ –æ—Ç –æ–≥–Ω—è
  • –ù–µ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑—É–π—Ç–µ —ç—Ç—É –æ–¥–µ–∂–¥—É, –µ—Å–ª–∏ –º–æ–ª–Ω–∏—謆–ø–æ–≤—Ä–µ–∂–¥–µ–Ω–∞.
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ —É–∫–ª–∞–¥—ã–≤–∞–π—Ç–µ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ —Å–ø–∞—Ç—å –Ω–∞ —Å–ø–∏–Ω–∫—É.
  • –í—Å–µ–≥–¥–∞ —Å–ª–µ–¥–∏—Ç–µ –∑–∞ —Ç–µ–º, —á—Ç–æ–±—ã –Ω–∏ –æ–¥–Ω–∞ —á–∞—Å—Ç—å –∏–∑–¥–µ–ª–∏—è –Ω–µ –∑–∞—Ç—Ä—É–¥–Ω—è–ª–∞ –¥—ã—Ö–∞–Ω–∏–µ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫—É –∏ –Ω–µ –∑–∞–∫—Ä—ã–≤–∞–ª–∞ –µ–≥–æ –Ω–æ—Å –∏–ª–∏ —Ä–æ—Ç.
  • –£–¥–æ—Å—Ç–æ–≤–µ—Ä—å—Ç–µ—Å—å, —á—Ç–æ –º–æ–ª–Ω–∏–∏ –ø—Ä–∏ –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏–∏ –ø—Ä–∞–≤–∏–ª—å–Ω–æ –∑–∞—Å—Ç—ë–≥–Ω—É—Ç—ã.
  • –≠—Ç–∞ –æ–¥–µ–∂–¥–∞ –ø—Ä–µ–¥–Ω–∞–∑–Ω–∞—á–µ–Ω–∞ –¥–ª—è –∏—Å–ø–æ–ª—å–∑–æ–≤–∞–Ω–∏—è –±–µ–∑ –¥–æ–ø–æ–ª–Ω–∏—Ç–µ–ª—å–Ω—ã—Ö –ø–æ—Å—Ç–µ–ª—å–Ω—ã—Ö –ø—Ä–∏–Ω–∞–¥–ª–µ–∂–Ω–æ—Å—Ç–µ–π.
  • –ó–∞ –±–µ–∑–æ–ø–∞—Å–Ω–æ—Å—Ç—å —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–∞ –æ—Ç–≤–µ—á–∞—é—Ç —Ä–æ–¥–∏—Ç–µ–ª–∏ –∏–ª–∏ —á–µ–ª–æ–≤–µ–∫, —É—Ö–∞–∂–∏–≤–∞—é—â–∏–π –∑–∞ —Ä–µ–±—ë–Ω–∫–æ–º.