WICHTIG: Verwenden Sie SWADDLE UP ™ je nach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass er sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken
Nicht verwenden, wenn der Reißverschluss beschädigt ist
Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt
Wechseln Sie zum SWADDLE UP ™ TRANSITION BAG oder SUIT sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder des Betreuers.
Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt.
English
IMPORTANT : Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP™ fits the baby safely and works as intended.
Always place baby on their back for sleep.
Do not use if zipper is damaged.
Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
Discontinue use and transition to our SWADDLE UP™ TRANSITION BAG or SUIT, when your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.
Français
IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
Ne pas utiliser si la fermeture à glissière est endommagée
S’assurer toujours qu’aucune partie du vêtement ne gêne la respiration du bébé ou couvre son nez ou sa bouche.
Arrêtez l'utilisation et passez à notre SAC ou COMBINAISON de TRANSITION SWADDLE UP™ si votre bébé essaie de rouler ou perd son réflexe de sursaut, selon ce qui se produit en premier
La sécurité d'un enfant relève de la responsabilité de ses parents ou de la personne qui le garde.
Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.
Polskie
WAŻNE: Zawsze wybieraj Swaddle UP™ zgodnie z wagą dziecka, a NIE z jego wiekiem, aby upewnić się, że jest bezpieczny, odpowiednio dopasowany do dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
Nie używać jeśli suwak jest uszkodzony
Zawsze upewnij się, Że Żadna część odzieży nie przeszkadza w oddychaniu dziecka lub nie przykrywa mu nosa lub ust.
Zaprzestań stosowania otulacza SWADDLE UP™ etap 1 i zmień go na SWADDLE UP™ etap 2 przejściowy, gdy dziecko zaczyna próbować przekręcać się na brzuszek lub traci odruch moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym
Nederlands
BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
Leg uw baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
Niet gebruiken als rits is beschadigd.
Zorg er altijd voor dat geen enkel onderdeel van het kledingstuk de ademhaling van de baby stoort of de neus of mond dedekt.
Stop het gebruik en maak de overstap naar de SWADDLE UP™ TRANSITIE SLAAPZAK of TRANSITIEPAK als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
De veiligheid van een kind is de verantwoordelijkheid van zijn ouders of verzorger.
Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.
Россия
ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку
Не используйте, если молния повреждена
Всегда Следите За Тем, Чтобы Ни Одна Часть Изделия Не Затрудняла Дыхание Ребёнку И Не Закрывала Его Нос Или Рот.
Как только ваш малыш начнёт показывать признаки попыток перевернуться, или когда исчезнет стартл-рефлекс, прекратите использование и переведите его на SWADDLE UP™ TRANSITION BAG или TRANSITION SUIT.
За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием
STUFE 2: ÜBERGANG
Deutsch
WICHTIG: Verwenden Sie den SWADDLE UP™ TRANSITION BAG & SUIT je nach Gewicht des Babys und NICHT nach dessen Alter, um sicherzustellen, dass er sicher sitzt und wie vorgesehen funktioniert.
Dieser Schlafsack / -anzug ist für die Verwendung in einem Kinderbett oder Stubenwagen vorgesehen.
Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
Verwenden Sie den Schlafsack / -anzug nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
Von Feuer fernhalten
Verwenden Sie diesen Schlafsack / -anzug nicht, wenn die Reißverschlüsse beschädigt sind.
Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
Entfernen Sie die Seitenflügelchen sobald Ihr Baby Anzeichen dafür zeigt, sich selbst umzudrehen oder den Moro-Reflex verliert, je nachdem, was zuerst eintritt
Halten Sie beim Übergang die abgenommenen Flügel immer vom Baby fern.
Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
Der Schlafsack / -anzug sollte ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder der Bezugsperson.
Falls Ihr Baby unter einer besonderen Krankheit leidet, konsultieren Sie bitte vor der Verwendung einen Arzt
English
IMPORTANT : Use according to baby's weight and NOT their age to ensure that the SWADDLE UP™ TRANSITION BAG/SUIT fits the baby safely and works as intended.
Remove wings once your baby shows signs of trying to roll or loses startle reflex, whichever occurs first.
WARNING: This swaddle/sleep bag is for use in a cot or crib.
WARNING: Do not let your child overheat.
WARNING: Do not use this garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
WARNING: Keep away from fire
WARNING: Do not use this garment if zippers are damaged.
Always place baby on their back for sleep.
When transitioning, always keep the detached wings/sleeves away from baby.
Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
Ensure zippers are done up correctly when in use.
The garment is intended to be used without any additional bedding.
A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
If your baby has a special condition, please consult a health professional before use.
Français
IMPORTANT : Utilisez le SWADDLE UP™ en fonction du poids de votre bébé et NON PAS de son âge pour veiller à ce qu’il puisse être utilisé en toute sécurité et qu’il donne les résultats escomptés.
Ce sac de nuit est destiné à être utilisé dans un berceau ou un lit d’enfant.
Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.
N’utilisez pas le sac de nuit si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
Tenir éloigné du feu.
Ne pas utiliser ce sac de couchage si la fermeture à glissières sont endommagées.
Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
Détacher les ailes lorsque, selon la première éventualité, soit votre bébé commence à essayer de rouler soit perd le réflexe de tressaillement.
Lors de la transition, toujours garder les ailes détachées éloignées de bébé.
S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
Le sac de nuit est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
Si l’état de santé de votre bébé est particulier, veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser.
Polskie
WAŻNE: Należy używać zgodnie z wagą dziecka, a NIE jego wiekiem, aby upewnić się, że otulacz przejściowy Swaddle UP™ jest prawidłowo dopasowany do ciała dziecka i działa zgodnie z przeznaczeniem.
Ten otulacz/śpiworek jest przeznaczony do użycia w łóżeczku.
Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka.
Nie używaj otulacza/śpiworka, jeśli główka dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, kiedy otulacz/śpiworek jest zapięty.
OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
Nie używać otulacza/śpiworka, jeśli suwaki są uszkodzone.
Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
Odepnij skrzydełka, gdy dziecko próbuje przewracać się na brzuszek lub traci odruchy Moro, w zależności od tego, co nastąpi pierwsze.
Podczas przestawiania się na spanie ze swobodnymi rękami upewnij się, że odpięte skrzydełka nie są w zasięgu dziecka.
ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
Śpiworek przeznaczony jest do użytku bez dodatkowej pościeli.
Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
Jeśli dzieko cierpi na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem skonsultuj się z personelem medycznym
Nederlands
BELANGRIJK: Gebruik naargelang het gewicht van de baby en NIET de leeftijd om te verzekeren dat de SWADDLE UP™ goed past en werkt zoals het hoort.
Deze slaapzak dient voor gebruik in een wieg of kinderbed.
Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
Gebruik de swaddle/ slaapzak niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
Uit de buurt van vuur houden.
Deze slaapzak niet gebruiken als de ritsen beschadigd zijn.
Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
Verwijder de vleugels als uw baby zich lijkt te gaan omrollen of de schrikreactie verliest, naargelang wat zich het eerst voordoet.
Houd in de overgangsperiode de losse vleugels altijd ver bij baby vandaan.
ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
De slaapzak is bedoeld om zonder ander beddengoed gebruikt te worden
De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
Als uw baby een medische aandoening heeft, vraag dan vóór gebruik advies van een zorgprofessional.
Россия
ВАЖНО: Используйте в соответствии с весом ребёнка, а НЕ с возрастом, чтобы гарантировать, что SWADDLE UP™ TRANSITION BAG безопасно подходит ребёнку по размеру и обеспечивает нужный эффект.
ВНИМАНИЕ: Это изделие предназначено для использования в кроватке, люльке или коляске.
Не допускайте перегрева ребёнка.
Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
Берегите от огня
Не используйте этот спальный комбинезон, если молнии повреждены.
Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
Отстегните крылышки, когда у ребёнка появятся признаки попыток перевернуться, или когда у него исчезнет стартл-рефлекс (в зависимости от того, что наступит раньше).
Никогда не оставляйте отстёгнутые крылышки рядом с ребёнком во время переходного этапа.
Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
Спальный комбинезон 2 слоя предназначен для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
Если у вашего малыша особое состояние здоровья, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом перед использованием.
STUFE 3: SELBSTSTÄNDIGER SCHLAF
Deutsch
WARNHINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht überhitzen.
Verwenden Sie das Kleidungsstück nicht, wenn der Kopf des Kindes durch die Halsöffnung passt oder wenn die Halsöffnung zu eng ist.
Von Feuer fernhalten
Verwenden Sie dieses Kleidungsstück nicht, wenn der Reißverschlüsse beschädigt ist.
Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen immer auf den Rücken.
Stellen Sie immer sicher, dass kein Teil des Kleidungsstücks die Atmung des Babys beeinträchtigt oder Nase oder Mund bedeckt.
Stellen Sie sicher, dass die Reißverschlüsse während des Gebrauchs richtig geschlossen sind.
Dieses Kleidungsstück soll ohne zusätzliche Bettwäsche verwendet werden.
Die Sicherheit eines Kindes liegt in der Verantwortung der Eltern oder der Bezugsperson.
English
WARNING: Do not let your child overheat.
WARNING: Do not use the garment if the child's head can pass through the neck-hole or if the neck-hole is too tight when the product is fastened for use.
WARNING: Keep away from fire
WARNING: Do not use if zipper is damaged.
Always place baby on their back for sleep.
Always ensure no part of the garment interferes with the baby's breathing or covers the nose or mouth.
Ensure zipper is done up correctly when in use.
The garment is intended to be used without any additional bedding.
A child's safety is the responsibility of its parents or care-giver.
Français
Veillez à ce que votre enfant n’ait trop chaud.
N’utilisez pas si la tête de l’enfant peut passer à travers l’ouverture prévue pour le cou ou si celle-ci est trop serrée lors de l’utilisation du produit.
Tenir éloigné du feu.
Ne pas utiliser si la fermeture à glissières sont endommagées.
Placez toujours votre bébé sur le dos pour dormir.
S’ASSURER TOUJOURS QU’AUCUNE PARTIE DU VÊTEMENT NE GÊNE LA RESPIRATION DU BÉBÉ OU COUVRE SON NEZ OU SA BOUCHE.
Veillez à ce que les attaches soient bien fermées lorsqu’elles sont utilisées.
Le vêtement est destiné à être utilisé sans aucune literie supplémentaire.
La sécurité d’un enfant est la responsabilité de ses parents ou de la personne qui en a la charge.
Polskie
Nie dopuszczaj do przegrzania się dziecka.
Nie używaj tej odzieży, jeśli głowa dziecka może przejść przez otwór na szyję lub jeśli otwór na szyję jest zbyt ciasny, gdy odzież jest zapięta.
OSTRZEŻENIE: Trzymaj z dala od ognia.
Nie używaj tej odzieży, jeśli zamek jest uszkodzony.
Zawsze układaj dziecko do snu na plecach.
ZAWSZE UPEWNIJ SIĘ, ŻE ŻADNA CZĘŚĆ ODZIEŻY NIE PRZESZKADZA W ODDYCHANIU DZIECKA LUB NIE PRZYKRYWA MU NOSA LUB UST.
Upewnij się, że zapięcia są dobrze dopięte w trakcie używania.
Ta odzież jest przeznaczona do użytku bez dodatkowego łóżka.
Bezpieczeństwo dziecka jest odpowiedzialnością rodziców i opiekunów.
Nederlands
Zorg ervoor dat uw kind niet oververhit raakt.
Gebruik de kledingstuk niet als het hoofd van het kind door de nekopening past of als de nekopening te strak is wanneer het product dichtgemaakt is voor gebruik.
Uit de buurt van vuur houden.
Gebruik dit kledingstuk niet als de rits is beschadigd.
Plaats de baby altijd op zijn/haar rug om te slapen.
ZORG ER ALTIJD VOOR DAT GEEN ENKEL ONDERDEEL VAN HET KLEDINGSTUK DE ADEMHALING VAN DE BABY STOORT OF DE NEUS OF MOND BEDEKT.
Let erop dat de ritssluiting op de juiste manier is dicht geritst.
Het kledingstuk is bedoeld om te worden gebruikt zonder ander beddengoed
De ouders of verzorgers zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van een kind.
Россия
Не допускайте перегрева ребёнка.
Не используйте изделие, если голова ребёнка может пройти через его горловину, или если горловина слишком узкая после застёгивания.
Берегите от огня
Не используйте эту одежду, если молния повреждена.
Всегда укладывайте ребёнка спать на спинку.
Всегда следите за тем, чтобы ни одна часть изделия не затрудняла дыхание ребёнку и не закрывала его нос или рот.
Удостоверьтесь, что молнии при использовании правильно застёгнуты.
Эта одежда предназначена для использования без дополнительных постельных принадлежностей.
За безопасность ребёнка отвечают родители или человек, ухаживающий за ребёнком.
Choosing a selection results in a full page refresh.